公文“口吻”漫谈发后
6 b+ g2 X4 a6 N) {, k- o' p5 Y, n4 o) \0 o
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。# ~4 v, b, l( a( P6 B0 Z9 ^ J
+ W# y. P7 P. I0 ^) u 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。. D7 B0 \, F% R% {/ m8 z
+ U% q6 ~: o) T4 m! M 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
; \5 F5 }. e8 x6 n& C1 J; {0 t
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
R# }( s' W# \8 e& z! K; M+ c; X3 s0 @. _6 q" {' k: e& t
一读4 N' ?, d' i' `6 l7 v
, Y9 g% M! @, S( ]/ H# } 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。; r7 q3 f* E. m; j6 j* U& n6 R
7 H! Q0 A) R9 `; u 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
) Q& L( q6 N0 m! J
$ s0 s& n; R0 T' j 再读" r+ R" L: u& S7 J2 B4 l2 `
# A0 ]' S3 |6 N: o: D 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
7 H' d. {* a9 T7 `" d+ b& n8 a6 C/ P7 G
2014.5.7中午于长安茅庐; N& b8 z* l8 N" P( X% g9 c d4 ?
$ L2 U" _: I" s$ |! B
|