文言词语一般指以先秦口语为基础而形成的上古汉语书面语以及后代用这种书面语写成的作品,在几千年的封建社会中一直占统治地位。随着社会的发展和人类的进步,它已逐渐失去了统治地位,但其中的精华仍在使用着,而且被吸收到现代汉语词汇中来,成为现代汉语词汇的一个组成部分。毛泽东早就说过:“我们还要学习古人语言中有生命的东西。”①“有生命的东西”正是指文言词语中一些活着的、有生命力的词语。运用得好,可以较好地表达文体特色和感情色彩。现代公文语言是在“批判地继承”中国古代文化遗产的基础上发展起来的,虽然以白话文为主,但文言词语的使用频度显然比现代汉语中其他文体要高得多。从而形成了公文语言简洁凝练、庄重典雅、规范平实的特点。它具体表现在:
; _% l7 _# H9 N4 r. C! H3 Q; y* V; p4 z+ n: N
一、简洁凝练 $ Q5 Q# p' Y$ @7 ^) w% K! _4 t( T. l
! b) m7 o' L* v/ J3 n* y: k 公文语言讲究简洁凝练,一诺千金。而恰当运用文言词语,确能收到“言半功倍”的效果。据国外权威机构分析统计:“合乎标准质量的公文应该是单音节词占全篇的60%”。反观现代汉语,它是以双音节词为主的,很难达到上述要求。而文言词语就不同,它原本就是单音节词占优势。还有一些单音节词在现代汉语中虽然已成为语素,不能单独运用,但在公文语体中还常常被使用。如“该生表现良好”中的“该”和“生”是单音节的文言词,在公文语言中常见,而在其他文体和口语中少见。再如“因贵所反映情况属实,故均应予支持。”因“贵”、“故”、“均”、“应”、“予”等均属文言单音节词,比双音节合成词更富表现力,故表达显得十分凝重简练。同时,公文语言本身是不适宜使用双音节词“因为”、“虽然”、“如果”、“应该”等,如需要使用时,要加以改变为单音节词的“因”、“虽”、“知”、“应”等。使少量的词语具有较大的信息量。此外,公文语言也继承了文言文善用单音节词的特色,少用字,多表意,且大量把现代汉语中的一些双音节词简为单音节词,公文中的单音节词使用量居各种语体之首。试比较下面一段文字: , V2 e4 q8 l7 {+ B$ D; K' p
4 y3 Y6 S" b9 I8 ~2 I# J(1)有的人不符合上级有关规定,有的人超出标准支取费用,这两种费用,以及寻找各种漂亮借口以出差名义绕道游览,利用公款游山玩水、寻欢作乐的,是不能也是不可给予报销的。
3 m8 o. _' O! B( o9 I
. O9 x4 ]6 r: Q(2)凡不符合制度规定而超标的费用开支,或以出差名义游山玩水的,一律不予报销。
9 C% P" J1 m) B9 O1 t+ R* x) }2 G& C+ ]% b8 k( M; `: w! @. f
例(1)未用文言词语,显得过于口语化,语言松散欠精炼。例(2)是较规范的公文语言,与例(1)比,语气上简洁、严肃有力,原因就在于公文用语中适当配合使用了文言词“凡”、“一律”“不予”等。再如:
. y0 y$ [3 `2 x, w5 P1 E( M; _& E1 p" B x
你省《关于……函》(×发[2002]×号)收悉。现对有关问题答复如下:
; H, |$ x5 g$ h! r- P$ e6 ]
& x6 d/ y& B$ x% k7 M●●●●●● + |5 t% x/ m8 {
3 g$ o7 [8 @- u; F0 C: A& n! W以上各项,如蒙同意,迅即互派主管人员就有关问题进一步磋商,以达成协议。 ' ?' I- s. j- u# j
2 r$ t. C! _6 U; }( [
特此函达。务希研究见复。 7 F- |. l5 C9 R# y
- R* R1 h1 m, Q$ ]" R1 O0 h此文中的“悉”、“以”、“蒙”、“迅即”、“特此函达”、“务希”等均为文言。由于在文中用了六个文言词语,仅十一个字,就表达了需二十多字才能表达的同样意思。可见文言词语容量之大,内涵之丰富。公文作者要有惜墨如金的精神,巧用文言词语,删繁就简,以使文无冗句,体现出公文语言的简洁凝练,要言不烦,意尽言止的特色。
7 R3 _5 X$ C$ @; f, ] u8 [' P( ~6 p# X# v2 G8 p
二、庄重典雅
; `: S/ ]9 E+ g. G9 N- m% w
7 ^7 V" m* M5 u' z 公文语言区别于文学语言、政论语言、科技语言的一个显著特征是它的庄重性。所谓庄重就是端庄、持重、文明、典雅的语言格调。公文是机关工作的主要工具,具有法定的权威性和行政的约束力,具备法规和准绳、凭证和记载作用。故此要求其语言必须雅正不俗,郑重其事。必须做到一要使用规范化的书面语,排斥使用口语、方言、土俗俚语;二要选用朴素、平实的词语,一般不宜采用文学笔调,不宜运用比喻、比拟、借代、夸张等修辞手法;三要酌情使用一些文言词。公文语言庄重典雅的特色体现在词语、句法等语言因素中。
& Z O4 I! i# u" M, _- a1 z/ }* w' Q2 z0 \# m
从词语因素看,文言词语具有典型的书面性特点,适当选用,有助于增加公文庄重美。如: , c3 L8 d& s# \* d3 ^
_& ?" r( n' R$ O/ F% X c(1)不同地区要根据各自的特点,宜农则农,宜林则林,宜牧则牧,或者以一业为主,搞多种经营。 * S: Z S7 s( `" g1 _# v
4 F' T9 K1 g% h# m6 Q4 @# v(2)我国外交部发言人奉中国政府之命发表郑重声明……
5 T( u7 z7 f% U2 b9 A0 j6 Q2 U% Q' S0 Z
例(1)的“宜”是文言实词,“则”是文言虚词,二者构成“宜×则×”的固定格式,增加了庄重色彩。例(2)中用文言词“奉……之命”,而不用相应的同义词“按照……的命令”,以强调正式声明的庄重、严肃。如果不用文言词语或换上其他说法,不仅无法简洁表达内容,而且会使语言失去原有的持重、沉稳、古朴、谨严的风格,使公文的庄重性受到破坏。 ) h2 o1 y, y" R' {" O) K
/ b# y, b6 g; r+ [2 \' ^
从句法因素看,使用文言句式频率明显比现代汉语中的其他文体要高,诸如“凡……者”、“值此……之际”、“请予以……”这些文言句式既简练又形成较稳定的格式,能够有效地满足公文在语义方面的特殊要求。如: 5 z0 Z* J+ l3 b: z) [% n! w! U
; D4 h; s, W$ y! W& u9 t+ q' I
(1)凡违反规定、私自caiyes者,凡进入或经过中国领陆、领水、领空的外国航空器、航船、车辆、物资、生物等,必须遵守本法和其他有关环境条例规定。 1 O$ z* _+ |! R
, K: [1 y' w# J( V% b* Q7 ]
|